畑仕事中の「妻がいる」発言のときも一貫してsomeoneとthat personが使われてるし、原文は「那是~的貴人」「是位~」と性別の特定を避けてある。

原作も翻訳も頭使うね…「妻がいる」って聞いて村人たちは普通に女性だと思ってるけど。
1
0
3
ニュートラルだと…伴侶ですかね?🤔
1
0
0
ですかね🤔
まぁそんなこだわる必要ないんですが、気になりだすとめちゃ気になってしまう性格で😂
0
0
1